随心所至——当代艺术展 The Heart Leads the Way ---- Contemporary Art Exhibition

随心所至-当代艺术展

The Heart Leads the Way —— Contemporary Art Exhibition

艺术家 | Artist 何杰 | He Jie、季大纯 | Ji Dachun、姜淼 | Jiang Miao、李松松 | Li Songsong、马轲 | Ma Ke、涂曦 | Tu Xi、徐弘 | Xu Hong、徐红明 | Xu Hongming、许宏翔 | Xu Hongxiang、闫博 | Yan Bo、杨黎明 | Yang Liming、尹朝阳 | Yin Zhaoyang、章剑 | Zhang Jian

开幕时间 | Opening Ceremony2018年12月22日 16:00

展览时间 | Duration201812月22日-20191月31日



艺•凯旋画廊荣幸地宣布将于20181222日举办“随心所至:当代艺术展”,展览将呈现何杰、季大纯、姜淼、李松松、马轲、涂曦、徐弘、徐红明、许宏翔、闫博、杨黎明、尹朝阳、章剑,十三位艺术家的作品。

       生于七十年代至八十年代的艺术家是中国当代美术史中非常特殊的一代,五六十年代生人的集体意识、社会意识、鲜明的历史时代特征、符号化标签在他们身上渐渐散去,而新的多元文化、个性化视觉语言追求、内省化的表达方式、东西方当代文化的碰撞与融合、商业与市场意识等等又在他们这里聚合、建立与生长,所以他们的艺术探索和实践是美术史中一个特殊的横断面、与过去和未来都不尽相同,同时又起着承上启下的作用。

       这个展览里所选择的十几位画家是这一代艺术家的代表者和佼佼者,他们都专注于架上绘画,都经历过市场过山车般的洗礼,在个性风格语言确立并取得相应的认可后又都开始不约而同的变法和升华,甚至推倒重来,所以我说他们勇猛,不破不立。这需要勇气、魄力,更需要定力与耐心,其中肯定充满着波折、挑战、迷茫甚至失败,当然也有发现新方向的喜悦、趋向成功的欣喜和希望,正是不断地思考与积淀,才有更大的进步和提升,他们显得更成熟,更稳健,让我们看到新风格的形成过程,所以说他们在艺术修行的路上,也更加精进。

       这一代艺术家的努力和探索历程,让我们看到在时代转折的大背景下,在多元文化冲突的背景下,对当代语境的把握,对个体生命力量的彰显,对艺术理想和风格语言的不懈追求,对传统文化的借鉴和文化身份的认同等方面,他们都提供了很精确的案例,也许他们并不全面和完美,也不能代表全部中国当代艺术现状,但他们的立场和态度都做出了正确的回应。


  Triumph Gallery is pleased to present “The Heart Leads the Way——Contemporary Art Exhibition” on December 22nd, 2018 at Triumph Gallery. This exhibition presents works by thirteen artists, including He Jie, Ji Dachun, Jiang Miao, Li Songsong, Ma Ke, Tu Xi, Xu Hong, Xu Hongming, Xu Hongxiang, Yan Bo, Yang Liming, Yin Zhaoyang, Zhang Jian (alphabetical order).

  Artists born in the 1970s and 1980s belong to a very special generation in the history of Chinese contemporary art. Unique to their previous generations born in the 1950s and 60s, collectivism, social consciousness, distinctive historical features and symbolic labels have faded away and there emerge and grow in them a new pursuit for multicultural and personalized visual languages, introspective expressions, the collision and integration of Eastern and Western contemporary cultures, and commercial and market awareness, so that their artistic exploration and practice form a cross-section in the history of art, which play an important role of connecting the past and the future, though they are the same with neither.

It can be said that the dozen or so artists selected in this exhibition are outstanding representatives of this art generation. They all focus on easel paintings and have undergone the roller coaster-like transformation of the market. They all devote themselves to change and upgrade after their individual language style has been established and recognized, starting all over again with such bravery and tenacity. I admire them for it. Admittedly, the process must have been charged with setbacks, challenges, confusion, and even failure, but also present are joys and hopes for discovering new directions and success. It is with the constant thinking and accumulation that they elevate themselves to maturity and stableness, revealing the formation of new styles and becoming more refined on the path of artistic pursuits.

      Their efforts and exploration allow us to witness the grasp of contemporary context, the manifestation of individual life forces, the relentless quest for artistic ideals and language styles, references to traditional culture and recognition of cultural identity in the context of multicultural conflicts and changes of times. Perhaps their works are not comprehensive enough or perfect, nor can they represent the status quo of Chinese contemporary art, but they offer good cases for study and they react appropriately to such changes.